Limpeza, cortes de carne, tipos de farinhas… Quem nunca morou sozinho na vida sofre um pouco quando faz intercambio (eu por exemplo). E até mesmo quem cozinha bem e já sabe se virar, pode achar um pouco dificil se adaptar porque aqui os nomes e produtos são diferentes. Então sempre temos essas duvidas: qual o creme de leite mais parecido com o nosso? Qual fermento usar ou qual queijo comprar pra fazer pão de queijo?

Essas dicas não vao vir de mim, mas da Tarsila, que é chef e jornalista e criou a pagina Cinderilha – com várias dicas otimas de como se virar aqui na Irlanda! Pra seguir a página, clique aqui.

Então vamos lá: vou colocar aqui as dicas que ela já publicou, separadas por assunto.

Farinhas

Plain flour ou plain white – farinha de trigo, normalzex, igual a de casa, curinga da cozinha.
Self raising flour – farinha que já vem com fermento químico, para bolos. Use apenas em receitas que peçam esse tipo de farinha, senão, use plain flour + fermento de acordo com a receita.
Strong flour ou bread flour – farinha enriquecida com mais proteína (glúten) ideal para o preparo de pães e massas que exijam alto teor de glúten.
Cake flour – oposto da bread flour, farinha que tem níveis reduzidos de glúten, para receitas de massas leves e onde o glúten não é desejado.
Wholegrain flour ou Brown bread flour – farinha de trigo integral.
Todas as farinhas acima são de trigo, outras farinhas disponíveis nos mercados aqui são: rye flour (centeio), semolina, spelt flour (sei nem o que é português rs)
E muitas outras se vc for num mercado mais gourmet, dica aqui é siga a sua receita e se quiser sair experimentando, compre algo pronto primeiro, veja se gosta e aí sim sai por aí comprando matéria prima e fazendo suas próprias receitas (ex: compre um pão de centeio no mercado/padaria antes de sair comprando 2kg de farinha de centeio pra fazer pão, vai que vc não gosta?)

Fermentos

Baking powder – fermento químico. Gente esse é fácil até pq é a mesma marca que no Brasil, passou no mercado, viu aquele potinho característico do fermento em pó royal, É gol né?
Baking soda – bicarbonato de sódio. Para receitas que pedem bicarbonato, tambem se acha aqui pelos nomes: soda, bread soda, soda bicarbonate e bicarbonate of soda. Dica: comprando com nome químico (soda bicarbonate) é mais barato que baking soda que só muda porque vende em embalagens bonitinhas na seção de baking, dirija-se a seção de condimentos ou até mesmo na seção de limpeza, compre o bicarbonato puro e seja feliz.
Dried yeast – fermento biológico seco/desidratado. Fermento de pão, aqui acha mais fácil o seco em grânulos , 1 Saché de 7g faz um pão grande. Eu particularmente nunca achei fermento biológico fresco aqui, mas já ouvi falar que no Polonez acha na geladeira…o seco é tão rápido, prático e não estraga que vale a pena, resultados iguais.

fermento

Cremes de leite e laticínios

Na geladeira do supermercado:
Cream ou fresh cream – creme de leite fresco, é líquido, bate Chantilly, necessita de refrigeração. Para doces e salgados.
Double cream – creme de leite fresco com o dobro de gorduras do convencional. Textura mais grossa, bate Chantilly, necessita de refrigeração. Chantilly bate mais rápido e dura mais, porém fica mais amarelado pelo teor de gorduras. Para doces e salgados.
Whipped cream – creme de leite batido, é Chantilly sem açúcar, para servir com sobremesas ou sopas, canapés… Necessita refrigeração e o efeito aerado dura pouco após aberto.
Sour cream e creme fraiche – creme que passou por cultura ou fermentação, textura firme, azedinho, não bate Chantilly, necessita refrigeração. Mais usado para salgados.

Na área de enlatados ou baking, que não precisam de refrigeração:

Evaporated milk – esse não temos no Brasil, leite evaporado é isso mesmo, leite que ficou lá fervendo e reduzindo, sem adição de açúcar mas doce dos açúcares naturais do leite que se concentram no processo de evaporação, textura líquida, muito usado como topping de sorvetes, bolos, granola, crumbles…mas da pra usar ok para molhos salgados tipo estrogonofe, porém, mais líquido que o nosso creme de leite de caixinha.
Condensed milk – leite condensado, um pouco mais líquido que os nossos, pode por fé que funciona, pode demorar mais tempo pra dar o ponto num brigadeiro por exemplo, mas o gosto é igual. Dica da Be: o condensed milk do Aldi é baratinho e muito igual o nosso!
Culinary cream ou UHT dairy cream – nosso creme de leite de caixinha ou lata.

Carne de porco

Os irlandeses adoram carne de porco, infelizmente eles tendem a gostar das carnes processadas (bacon, presunto, salsichas) e esquecem as opções muito mais saudáveis que são as carnes frescas. Algumas de vcs já devem ter passado pelo problem de ir no mercado, ver um pedaço de porco lá falando “bacon” e pensar: essa bosta não parece nada com um bacon! O processo de cura aqui, que consiste só na salga e preservação da carne eles já chamam de bacon, enquanto países como o Brasil e EUA chamariam de bacon as carnes curadas E defumadas. Mas os caras aqui são lelé… Bacon aqui deve ser fervido por longo período e ter a água trocada, para garantir uma carne macia e de salgada.

Outra coisa importante de dizer é que mesmo carnes que se dizem defumadas aqui (smoked) as vezes nem o são de verdade, eles só colocam essência de fumaça para dar o gostinho, sendo q no Brasil defumação deve ser a seco e no calor da brasa (nosso bacon, paio e algumas lingüiças podem ficar de boas em suas embalagens fora da geladeira pois já estão curados, salgados e cozidos pela defumação) nem pense em fazer isso com as carnes “smoked” daqui que essas merda tão tudo crua e tem que ficar na geladeira sim! Para carnes defumadas iguais as nossas, procure na embalagem por “hot smoked”.

Ou vcs vem uma peça de carne que chama ham, mas pensa…isso aí não é presunto! Não é ainda, ferve a parada por umas horas, deixa esfriar e fatia fininho que ó, delícia! Vale até a pena comprar uma peça grande pra fatiar e guardar e ter sempre presunto para seu café da manhã e sanduíche iche! Salsicha aqui é fresca e deve ser frita ou assada até completamente cozidas para evitar doenças, salsicha tipo hot dog pode ser as estilo alemã (german style Frankfurter) essas já vem cozidas no pacote a vácuo, é só esquentar. Para linguiças defumadas tipo as nossas recomendo o Lidl q as vezes tem linguiças polonesas ou espanholas, e nos mercadinhos poloneses tb acha esse tipo de ingrediente.

carne de porco

Carne Bovina

Eu acho esse um dos maiores problemas aqui, nós temos uma rotina toda nossa no Brasil de comprar carne do nosso jeitinho, bife disso, picadinho daquilo, moída de isso, peça inteira daquilo…aí chega aqui e esses gringos parecem que só assassinam o boi em vão! Compramos bife que ficam duros, carne moída sebosa, peças inteiras que levam 5 dias para cozinhar…uma loucura né?

Segue no post uma imagem linda dos cortes encontrados aqui, com o nome comercial e que tipo de cocção deve ser usada, lembrando tb que carne bovina aqui pode ser tradicional (abatedouro, vida mecanizada, vacinas e medicação, alimentação por grãos e cereais) ou orgânica ( vida no campo, grass fed (grama e cereais orgânicos na alimentação) sem vacinas ou medicações, fazem bijuterias de miçangas, fumam unzinho e vão em sarau de poesia).

A gente tem que saber que carne bovina aqui é super caro, portanto, se apeguem a receitas maravilhosas que usem carnes menos nobres pq ninguém aqui ta podendo comer bife de mignon todo dia.

carne irlanda

Frango

Frango! Frango é tudo de bom, bonito e barato! Salva vidas quando bemfeito e economiza muitos moneys! Na Irlanda a gente precisa saber 3 coisas antes de comprar frango: corte, tamanho e procedência. Vamos aos cortes mais comuns:
Drumstick – coxa.
Thigh – sobrecoxa.
Legs – coxa e sobrecoxa juntos.
Wings – asinhas.
Full – frango inteiro.
Breast – peito inteiro.
Breast fillet – bifinhos do peito.

Alguns termos ligados ao frango:
Spatchcock – frango inteiro “atropelado” , tem os ossos do meio apertados e deixa o frango todo aberto que nem um travesseiro, ideal para churrascos ou assados.
Shredded – desfiado.
Breaded – empanado.
Partes loucas do frango como miúdos, pescoço, pé… Tem que pedir no seu açougue local, eles vão te arranjar, mas já aguardem os olhares tortos de nojo rs.

Tamanho – para nós no Brasil não tem muito essa de tamanho de frango, é tudo meio padronizado e só acha maior se procurar por frango/galinha caipira. Mas aqui tamanho é documento e frango é vendido em:
Pequeno – 1kg – 1,2kg. (Para 4 – 5 pessoas)
Médio – 1,2 – 1,6kg. (5 – 7 pessoas)
Grande – 1,6 – 2kg. ( 7 – 9 pessoas)

Procedência – frango sem especificação na embalagem vem de granja tradicional, aquelas terríveis que mantém os bichinhos tudo amontoado ou engaiolado, os bichos são vacinados e medicados durante a vida e alimentados apenas com grãos e cereais. Opção não mais humana , mas definitivamente mais barata, não to aqui pra julgar ninguém, money counts!
Free range – frangos que vivem livres leves e soltos em ambientes ao ar livre, tb são vacinados e medicados durante a vida e se alimentam de grãos, cereais e vegetais. A carne é um pouco mais escura e firme…alguns dirão que é mais saboroso, deixo gosto pessoal para vcs decidirem.
Organic – as aves tb vivem livres, a alimentação é variada mas toda orgânica, as aves não são vacinadas ou medicadas durante a vida, praticam o amor livre, lêem Marx e fazem Humanas.

Limpeza

Então peguem as vassouras, liguem o rádio e vamos nessa!

To Wash – lavar.
To Dry – secar.
To do the Laundry – lavar roupas.
To Dish wash – lavar pratos/louça.
To iron – passar a roupa.
To clean – limpar.
To scrub – esfregar.
To sweep/brush – varrer.
To hang clothes – pendurar as roupas.
To steep or to let steep – deixar de molho (essa é beeem da Irlanda).
To dust – espanar, tirar o pó.
Foam/suds – espuma, suds é mto irish!! Se alguém falar que a louça ainda ta cheia de suds é porque ta com espuminhas.
Washing liquid – detergente para louças, aqui eles não usam detergent igual nos EUA, termo aqui é washing liquid.
Washing powder – sabão em pó (roupas).
To rinse – enxaguar.
To polish – polir.
To wax – encerar.
To fold clothes – dobrar as roupas.
To put away (clothes, dishes) – guardar as roupas, louça etc.
To mop – passar pano/esfregão. Aqui eles tb falam wash the floor, que no começo eu achava que era lavar lavaaar mesmo com um bilhão de litros de água, mas não, é só um paninho úmido mesmo…
To tidy up – arrumar, organizar.

Curtam a pagina dela ara mais dicas! 🙂